コイネー
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
コイネー(Κοινὴ Ἑλληνική)とは、アレクサンドロス大王の帝国とその後継であるヘレニズム諸国の公用語である。コイネーは「共通の」という意味で、古代ギリシア語のアッティカ方言およびイオニア方言を基盤としている。
目次 |
歴史
ヘレニズム諸国がローマ帝国に滅ぼされた後も東地中海世界の共通語として機能し、新約聖書もコイネーで書かれた。ローマ帝国が東西に分裂すると東ローマ帝国では引き続きギリシア語が公用語、通商語として話され、中世ギリシア語(東ローマ帝国時代のギリシア語)を経てこれが現代ギリシア語の基盤となった。
コイネーは後1世紀頃からはじまる音韻構造の移行の特徴を有しており、現代ギリシア語の発音とその語彙形態素はコイネーのそれと基本的に同一のものである。
現代ギリシア語の方言は、このコイネーから派生して、14世紀頃にも、 Le Livre Des Assisesのギリシア語訳(キプロス方言の古文献)の語彙・文体にその痕跡が多々みられる。コイネーは、このように中世ギリシア語を束ねて「共通化」した言語体であり、現代ギリシア語の諸方言の生みの親となっている。したがって、該「コイネー」の古アテナイ方言が、現代ギリシア標準語の基礎となっている。ギリシア語の基礎は、したがって、コイネーにあるということができる。 作者としてPolybius,Diodorus Siculus,Strabo,Plutarch,Epctetus,Artemidorus,Pseudo-Apollodorus,Vettius Valens など。[1]
聖書との関係
旧約聖書はコイネーの時代に書かれた。さらに、アレクサンドリアで作られた七十人訳聖書と、紀元2世紀前半のキリスト教著作に密接に関連している。
新約聖書のコイネーは、同一時代の文書に比べて文体が異なっているが、文学的でない日常語のパピルス文書とは一致している。さらに、新約聖書はヘブル語、アラム語等のセム語の影響を強く受けている。 [2]
通時言語学的な「コイネー」への変遷の音韻変化
- 音素結合-ττ- (-tt-, アッティカ方言) > -σσ- (-ss-, コイネー=現代ギリシア語)
- 音素結合-ρρ- (-rr-, アッティカ方言) > -ρσ- (-rs-, コイネー=現代ギリシア語)
- 音素結合-εως (-eōs, アッティカ方言) > -αος (-āos, コイネー=現代ギリシア語)
- 音素結合-αα (-āā, アッティカ方言) > -αια (-ēā, コイネー=現代ギリシア語)
脚注
- ^ W.Bauer,A Greek-English Lexion
- ^ グレシャム・メイチェン『新約聖書ギリシャ語原典入門』3-6ページ
関連項目
参考文献
- 現代ギリシア語への参考書:八木橋正雄著「現代ギリシャ語の基礎」大学書林 1984年 ISBN 4-475-01762-9
- 新約聖書ギリシャ語原典入門:グレシャム・メイチェン著、田辺滋訳、ニューライフ出版社、1967年
- Prof.Dora C.Pozzi大学2年間の講座がオンラインで利用できる
脚注
カテゴリ:ギリシア語 カテゴリ:ヘレニズム時代 カテゴリ:言語接触 カテゴリ:古代語




